Từ ngữ về ngày Tết ngoài sự thú vị và mang màu sắc vui tươi của năm mới thì cũng còn đôi chút khó khăn khi chuyển dịch sang một ngôn ngữ khác, bởi không phải từ nào cũng có khái niệm tương đương trong ngôn ngữ khác. Vì vậy, trước khi đến với thành ngữ, từ vựng tiếng Anh về con trâu và ngày Tết, ta hãy cùng tìm hiểu về những từ mình không nên dịch nhé!
Nói ngắn gọn thì những từ ta không nên dịch sang ngôn ngữ khác là những từ chỉ thứ thuộc đặc trưng văn hoá của nước ta mà không một nước nào khác có, ví dụ như áo dài và bánh chưng. Khi muốn dùng những từ này ở ngôn ngữ khác, ta viết không dấu rồi thêm định nghĩa phía sau bằng cụm từ “is a kind of…”.
Ví dụ:
“Banh chung is a kind of sticky rice cake.”
Mặc dù “cake” của phương tây là loại bánh ngọt, xốp mềm như bánh bông lan, nhưng với cụm từ “is a kind of” mang chức năng tạm dịch thì câu này hoàn toàn có thể chấp nhận được.
Thành ngữ, từ vựng tiếng Anh về con trâu và ngày Tết
1. Thành ngữ về con trâu
- Cày như trâu – Working like a dog
- Trẻ trâu – Bullheaded kid
- Đầu trâu mặt ngựa – a thug
2. Từ vựng tiếng Anh về ngày Tết
- Fatback – Thịt mỡ
- Firecracker – Tràng pháo
- Kumquat tree – Cây quất
- Ochna flower – Hoa mai
- Peach blossom – Hoa đào
- Pickled spring onions – Dưa hành
- Red couplets – Câu đối đỏ
- Red envelope / Lucky money – Lì xì
- Tet pole – Cây nêu
Trên đây là bài viết “Năm con trâu học những thành ngữ, từ vựng tiếng Anh về trâu và Tết” của Toomva – Học tiếng Anh qua phim phụ đề song ngữ.
Toomva xin chúc các bạn một năm mới dồi dào sức khoẻ và thành công trên con đường trinh phục tiếng Anh! Đừng quên ghé thăm Toomva.com thường xuyên để cập nhật những kiến thức bổ ích nhưng cũng không kém phần thú vị nhé!